terça-feira, 21 de junho de 2011

E rolam as pedras...

Embora seja apaixonante, deixei de fazer traduções por me sentir ofendido toda vez que alguém fazia chacota com alguma tradução de legenda, sem entender o contexto do trabalho.

Esta semana, porém, procurando algo para um post noutro blog, vi uma que me chocou:

traduziram o rolling stones do dylan como "pedras a rolar"... isso mesmo, e não foi em qualquer site, foi no tradutor do portal terra!

não acreditam?
vejam com seus próprios olhos em http://letras.terra.com.br/bob-dylan/11903/traducao.html

o leitor não é obrigado a saber que existem expressões idiomáticas, como esta - que inclusive dá nome à maior banda de todos os tempos - e que deve ser traduzido como é utilizado lá, rolling stone = andarilho, mas o terra deveria saber escolher seus tradutores, não contratar um rolling stone qualquer...

Nenhum comentário:

Postar um comentário